|
Post by Johnny Hudson on Apr 18, 2017 23:12:36 GMT -2
Gavin, fiz esta pergunta nos comentários do vídeo dos brasileiros cafeicultores (Brasileiros com inglês perfeito) e vou reproduzí-la aqui. Por duas vezes aconteceu algo que me confunde ao fazer perguntas em inglês. No início do vídeo você diz:
- So, you live here in Forth Collins, and you do what? (sem auxiliares, ou inversões, apenas na entonação, como fazemos em Português) Depois:
- So, you were born in Salvador?
- And, you lived there until when?
Este é um modo mais informal de se perguntar? Em vez de "Were you born in Salvador?", por exemplo.
Se mais alguém lendo puder esclarecer estas formas e outras de se perguntar, agradeço muito.
Thanks!
O vídeo é o seguinte:
|
|
|
Post by daniela on Apr 26, 2017 20:14:02 GMT -2
- So, you live here in Forth Collins, and you do what? (sem auxiliares, ou inversões, apenas na entonação, como fazemos em Português) Depois: - So, you were born in Salvador? - And, you lived there until when?Este é um modo mais informal de se perguntar? Em vez de " Were you born in Salvador?", por exemplo. Bem reparado, Johnny! É como se o Gavin estivesse afirmando algo primeiro (já sabendo que sua frase é verdadeira) e só quisesse que o amigo complementasse a resposta... Adoro essa linguagem informal!!!! Bjs,
|
|
|
Post by Johnny Hudson on May 4, 2017 18:47:56 GMT -2
Thanks a lot Dani
|
|