|
Post by intercambio00001 on Apr 17, 2017 15:39:23 GMT -2
Boa tarde pessoal. Ontem a Lorde lançou sua nova música "Handmade Dynamite" no Coachella. Nessa música eu vi uma expressão que eu não sei o que significa em português, mas tenho certeza que não é uma tradução literal. A expressão é: "Blowing shit up with homemade dynamite" Se vocês precisarem de um contexto aqui está a letra da música: genius.com/Lorde-homemade-dynamite-lyrics
|
|
|
Post by Fábio Maceió on Apr 17, 2017 20:29:19 GMT -2
Blow shit up pode ter o sentido de explodir, detonar.
|
|
|
Post by gavin on Apr 18, 2017 19:26:30 GMT -2
Blow shit up pode ter o sentido de explodir, detonar. Exatamente. E soa engraçado por causa de usar "shit" em vez de "things" ou "stuff"
|
|