|
Post by chiara on May 2, 2017 3:37:29 GMT -2
I'd like to know how can I say "dar desculpas" in English? What is the better expression to be used in this case. Can you give some examples of "desculpas mais comuns". Por exemplo: alguma pessoa nos chama para sair e não queremos, mas não queremos simplesmente dizer um "Não", então inventamos alguma desculpa: já tenho um compromisso para hoje etc. Vocês normalmente dão desculpas? ☆☆☆☆☆
|
|
|
Post by dalane on May 2, 2017 6:53:23 GMT -2
Hey Chiara! For this situation you "give excuses" = dar Desculpas. Normalmente para fazer convites as pessoas usam o verbo Modal Would... Veja alguns exemplos: - Would you like to see a movie with me tonight? Ou Do you want to see a movie with me tonight? Para declinar / recusar esse convité, vc: I'd like to, but I already have plans tonight. I'd love to, but I have another appoitment. I'm sorry, but I can't... I have to work late tonight. Espero ter ajudado. Um abraço, Dalane
|
|
|
Post by thiagorodriguez on May 2, 2017 15:21:05 GMT -2
Conheço uma expressão, que já vi em vários filmes/seriados:
Let's rain chek or just: Rain Check ? ... algo como: vamos remarcar ; deixa pra outro dia.
|
|
|
Post by gavin on May 7, 2017 12:34:42 GMT -2
Todas as respostas acima são boas. "Raincheck?" realmente é bastante comum. Outra opção: "Not this time." e depois, talvez "But maybe next time!" ou "But thanks for the offer!"
|
|
|
Post by Leandro on May 10, 2017 16:48:31 GMT -2
Conheço uma expressão, que já vi em vários filmes/seriados: Let's rain chek or just: Rain Check ? ... algo como: vamos remarcar ; deixa pra outro dia. I like this one...
|
|
|
Post by Leandro on May 10, 2017 16:50:09 GMT -2
Todas as respostas acima são boas. "Raincheck?" realmente é bastante comum. Outra opção: "Not this time." e depois, talvez "But maybe next time!" ou "But thanks for the offer!" I love these examples! They're very common...
|
|