|
Post by simonadrian on Feb 10, 2017 17:01:56 GMT -2
Olá gostaria de saber mais sobre a diferença no uso dessas palavras, visto que me deparei esses dias com algumas sentenças que eram cabíveis tanto pick up quanto o verbo take.
Obrigado pela atenção. Adrian Felipe Simon
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on Feb 11, 2017 16:35:23 GMT -2
Dependendo do contexto, todas elas significam a mesma coisa. É que nem você usar buscar, pegar, trazer em frases do tipo:
Eu vou buscar minha amiga no aeroporto Eu vou pegar minha amiga no aeroporto Eu vou trazer minha amiga do aeroporto
Uma menção honrosa ao get. Ele pode significar muita coisa, mas muita mesmo, tipo... Muita coisa! Sempre dependendo do contexto, mas eu gosto de brincar dizendo que ele é que nem o nosso verbo coisar. Um dia eu estava aqui e minha colega com as mãos ocupadas e tinha uma porta fechada na frente dela. Então ela disse pra mim "Can you get the door, please?". O que ela queria realmente? Que eu abrisse a porta pra ela. Depois de um tempo, ela aparece de novo, indo embora pra casa dela com as mãos ocupadas. Mas dessa vez a porta estava aberta e ela chegou pra mim e disse "can you get the door, please?". Nesse caso ela queria que eu simplesmente fechasse a porta depois que ela saísse, entendeu?
|
|