Adorei as sugestões de vcs, Erika, Gavin e Paulo!!
Gavin, "sina" é realmente uma palavra única!!!! Gostei da sua proposta para a tradução.
Mas preciso dizer que não acho que a letra dessa musica esta dando um sentido de "fardo", como o nosso amigo Paulo comentou.
Ela é complicada, mas o protagonista explica isso em outro contexto. Acho que ele deixa claro que a ama e que ficou muito muito feliz que a mulher em referência foi procurá-lo!
"
E eu disse: "então, meu bem
Cê sabe que eu sempre te quis
Que bom que veio me procurar
Se quiser desabafar, fica à vontade
Mas com toda essa saudade
Eu nem vou te deixar falar"
"
Entendo que quando ele disse que a "sina da sua vida era ficar olhando pra ela e ver que ela é linda ao dormir e ao acordar" ele deu um sentido de "addiction", "tendency"... mas com um tom positivo (como o Gavin sugeriu "fortune").
O que vocês acham??
Obs: Adoro esse tipo de dicussões!!!!