|
Post by luisfernando on Feb 12, 2017 17:38:59 GMT -2
Na frase: Some languages looked a tweak away from each other.
|
|
|
Post by mrwhite on Feb 13, 2017 6:10:14 GMT -2
Não acredito q seja um phrasal verb. Tweak = slight modification ... acho q seria algo tipo "algumas línguas pareciam bem pouco diferentes uma da outra"
|
|
|
Post by daniela on Feb 14, 2017 18:34:58 GMT -2
Na frase: Some languages looked a tweak away from each other. Olá Luis Fernando, Então, não estou certa, mas posso tentar uma lógica nisso... Esse "Tweak" às vezes é usado como uma gíria quando a pessoa está "alta" ou desorientada. Ex.: He's got freaking tweaked from shooting meth, he can't stand straight" Se for assim, a tradução talvez seria a oposta do mrwhite ... Seria algo como "Algumas línguas pareciam confusas umas das outras" ou algo do tipo. Hmmm... que dúvida, hein!!! E agora? #AgoraEstouCuriosa #QueroSaberTambem #GavinNosAjudaraNessa Bjs,
|
|
|
Post by gavin on Feb 15, 2017 20:48:06 GMT -2
Oi gente! Daniela você não está errado, mas neste sentido um "tweak" é um substantivo que quer dizer uma pequeninha mudancinha... talvez num documento, num retrato, ou sei lá, numa frase de uma língua estrangeira que está gramaticalmente correta for de um errinho. Entáo "Some languages looked a tweak away from each other" para mim quer dizer que duas línguas são muito semelhantes, ao ponto que é só mudar a soletração de uma ou duas palavras e aí ficariam iguais.
"Tweak" também pode ser um verbo: "If you tweak the languages slightly, they are essentially the same."
Espero que faça sentido com o resto do texto, Luis.
Porém, eu costumo falar "titch" ou "tad" para "tweak" assim. Por exemplo, "This recipe needs to be changed. Maybe a titch more salt, or a tad less vinegar."
|
|
|
Post by luisfernando on Mar 11, 2017 21:40:55 GMT -2
Gente, muito obrigado! Agora agora faz todo o sentido, que as línguas eram muito próximas.
|
|