|
Post by mari on Feb 15, 2017 17:42:09 GMT -2
Deveriam criar uma espécie de Muro das Lamentações aqui, né? Tanta coisa que a gente quer desabafa... Hoje eu tava vendo um canal de uma moça em que ela dava dicas de vocabuário. Ela disse que era legal aprender pra não ficar "boring" dizer sempre as mesmas coisas, tipo, "I am fine'. Eu não sei vocês mas eu ainda me sinto muito desconfortável com algumas palavras e algumas expresões. Às vezes, até conheço algumas mas evito usar, tipo o Gavin com palavrão, como ele mesmo disse. Ainda estou aprendendo gramática básica, então prefiro não arriscar coisas que eu não tenho certeza pra não parecer, sei lá... brega! kkkkkkkkk Só uso quando tenho certeza de que é aquilo mesmo! Já bastam os erros de gramática dos if clauses da vida! Uma das expressões mais legais que eu aprend foi o "don't get me wrong". É super útil, não tem como parecer estranho e dá conta do recado legal. Outras palavras, eu simplesmente não consigo usar, como o tal "excited" (e vocês devem imaginar por que). Gente, não sai! A gente fala "sei lá" em vários tipos de situações mas quem disse que sai o tal "beats me"? kkkkkkkk Eu tipo, travo! Como assim, me bate? kkkkkkkkkkkk É muito estranho... Tem uma expressão que, embora eu entenda e saiba como usar, evito: take something or someone for granted. É incrível mas... I'll have to take a rain check! kkkkkkk Converso bastante com muitos falantes nativos de língua inglesa (converso não, enrolo! kkk) mas mesmo assim, sinto que aprendo muito pouco. Seria o nervosismo? Acho que eu sou é muito lesada mesmo! kkkkkk Deve ser a idade! Ás vezes não bate aquele entrosamento, muitos estão aprendendo português também e aí, é um enrolado pra falar inglês e outro tímido pra falar português... Cara, que rolo doido! Eu tenho a impressão de que estrangeiros são menos flexíveis com os nossos erros do que a gente com os deles. Não por me corrigirem, porque eu peço a todos pra me corrigir o máximo possível mas porque eu sinto que eu fico mais feliz por eles arriscarem qualquer coisa em português do que o contrário... Mas deve ser questão de cultura, né? A gente é bem "dado" mesmo... (Sim, tem exceções.) Enfim, bora chorar nossas pitangas no nosso SA - Smallistas Anônimos, porque a vergonha não vai se mostrar sozinha! kkkkkk Contem aí como foi ou como está sendo o processo de aprendizagem de vocês. Os vacilos, os micos, conta pra tia como foi. =] Se não for contra as regras do fórum, a pgente pode fazer do post um bate-papo (não, eu não li os termos de uso! Alguém lê aquilo? kkkkkkk). Espero que vocês me ajudem a superar os vacilos e os micos! kkkkkk Beijão da Tia Mari! =]
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on Feb 17, 2017 21:34:23 GMT -2
Oi mari Vamos lá! É muito bom usar palavras que você tenha certeza! Sim, de verdade. Mas melhor ainda é arriscar algo novo, principalmente quando se está conversando com alguém que possa te corrigir. E se não tiver certeza, pergunta se significa aquilo mesmo. É bom tentar usar algo novo porque você, assim como as expressões que você já sabe, fazem você se sentir mais segura e acostumada com a palavra/expressão. Sobre o "excited", não vou mentir que eu também ficava com esse pensamento do "excitado" que usamos no português. Mas com o tempo foi desaparecendo, eu fui usando e falando sempre que possível e hoje em dia é até estranho pensar no sentido do português. Já virou algo natural dizer "I'm really excited about it", por mais que possa soar estranho para o ouvido de outros brasileiros. A expressão "take something/someone for granted" é uma que estou tentando adicionar ao meu vocabulário. Porque ela tem diversos significados e não temos um equivalente no português. Então eu estou nesse processo do seu "excited", digamos assim. Tô absorvendo ainda a expressão, que acho muito legal, por sinal. Sobre a parte de você conversar com nativos e não se sentir mais à vontade, é bem normal. Algumas pessoas fazem a gente se sentir bem, outras nem tanto. Eu tenho colegas que me sinto super de boa pra conversar, mas tem uma colega que quando ela aparece, parece que meu inglês vira "dê booki is on dê têibou!" completamente! Não sei o que acontece, eu preciso de uns minutos pra me acostumar com a presença dela e começar a desenvolver. E sim, ficamos muito animados quando vemos um estrangeiro tentando falar nossa língua, principalmente porque não estamos acostumados com isso. Se você for em um país onde o povo está acostumado, eles vão te dar atenção como uma outra pessoa normal, não tem aquela excitação (olha a palavra excitado aí de novo) que temos, já é normal pra eles. Isso aliado ao fato de sermos muito "dados", como você mesma disse! O meu processo de aprendizagem eu só senti decolar quando eu parei de me apegar a palavras e seus significados exatos, querer saber o porquê das coisas serem daquele jeito e largar de vergonha de falar porque tem muita gente melhor e pior que eu e eu não sou o único que erro. E a vergonha não vai me fazer avançar no idioma. Então passei a falar errado mesmo e se a pessoa não entendesse, eu falava de novo e perguntava se fazia sentido (does it make any sense?). Se ela ficasse com cara de babaca, eu tentava falar de outra forma, mesmo que não estivesse gramaticalmente correta. Afinal, o que importa é o contexto, ninguém vai ligar na rua se você usou a preposição correta ou falou um advérbio ao invés de um adjetivo. Bom, como administrador do fórum, nada mais justo que dizer que é bom dar uma leitura, nem que seja coisa rápida. Tem algumas coisas bem importantes ali. Tem coisa que é entediante mesmo, não dá pra negar, mas tem umas sugestões que vão melhorar muito a compreeensao do fórum! De forma geral, vale a pena. Você vai saber o que vale e o que não vale aqui! E assim, deu um bom trabalho pra fazer aqueles termos pra vocês! A gente se esforçou muito pra não deixar tão maçante! Dá essa oportunidade pra gente! "Nunca te pedi nada!" Kkkkkkkk
|
|
|
Post by mari on Feb 18, 2017 11:49:10 GMT -2
"E assim, deu um bom trabalho pra fazer aqueles termos pra vocês! A gente se esforçou muito pra não deixar tão maçante! Dá essa oportunidade pra gente! "Nunca te pedi nada!" Kkkkkkkk" Como não atender a um pedido fofo desses? haha Li sim,Rodrigo! De fato, cometi um pequeno engano por não ter lido antes mas não vou repetí-lo. Obrigada, inclusive, pelo pedido. =] Uma das coisas mais legais aqui é o carinho com que os moderadores respondem às dúvidas do pessoal. Acho que a maioria das pessoas quando chegam a postar num fórum como esse é porque já leram a explicação numa linguagem mais formal e não conseguiu entender. Então, mesmo que alguns temtem ajudar, às vezes não é bem uma explicação de uma linha que a gente precisa mas algo um pouco mais desenvolvido, uma linguagem mais direta e nisso vocês são excelentes! Já aconteceu de eu usar explicações erradas e sentir um certo "constrangimento", por isso, agora eu espero um moderador respaldar uma resposta. Eu não tenho vergonha de errar, eu só não me sinto à vontade ainda com algumas palavras. Passado e if clauses, então.. veesh... eu erro demais. Às vezes, me dou conta do erro antes mesmo de alguém responder e procuro corrigir. Conversar com alguém não é como enviar uma carta ou email, aonde você pode consultar o google antes de escrever. É na hora! Ou sabe ou não sabe! Mas eu até prefiro a "pressão"; a gente aprende nem que seja pela repetição do listening (eu converso todos os dias com pelo menos dois nativos de língua inglesa). Eu acho engraçado como americanos estranham pedidos de desculpas "excessivos"! haha Como assim é ruim ser mega educado? haha Questão de cultura... Eu tenho paixão pelo sotaque americano e por isso tenho evitado ingleses. Nada contra, eu adoro a língua mas não quero ter uma salada de sotaque antes de ser fluente. Aprendo árabe com um egípcio e o sotaque dele, bem... não é extaamente britânico nem americano. rsrs Mas eu o entendo até mais que os próprios nativos. Talvez por ser um pouco mais formal. Tenho um amigo com a metade da minha idade e ouvir gírias e linguajar jovem tem sido um grande desafio. Nunca pedi para que ele evitasse ou tentasse facilitar alguma coisa pra mim. Quando não entendo mesmo, peço para digitar. Como eu disse, às vezes um pouco de pressão cai bem! kkkkkkkk A gente acaba diminuindo o medo. Outra coisa: é meio complicado ensinar português para nível intermediário. Eu "prefiro" os que não sabem nadica de nada ou os que já tem uma boa base e só querem praticar conversação. Eu não teria como ensinar declinação em português, por exemplo. Até porque eu nunca estudei isso na escola! hahaha O que dEabos é genitivo? Acusativo? Sei lá! kkkkkkk Eu confesso (muito cá entre nós) que vê-los errar é até bom para torná-los mais flexíveis com nossos erros. Curiosamente, após várias correções , ele ainda solta uns "Abrigado" em vez de obrigado! haha Ele entende que é masculino mas ainda não processou o "A"! kkkkkkk E esse errinho o tornou mais flexível com meus erros de "to" e "for". =] Enfim, tem sido incrível. Aos pouquinhos vou substituindo as formalidades dos verbos por phrasal verbs que eu tinha verdadeiro pânico! hahahaha Só é ruim quando é alguma coisa muito pessoal e não dá pra perguntar em público. Aí, "meua migo", só o tempo pra resolver essas questões! (Bem que alguém poderia tipo... "se oferecer" pra ajudar sem compromisso, né? rsrs) Bom, por hoje é isso de choro! kkkkkkkkk Obrigada pelo carinho em responder, Rodrigo! Adorei! Um abraço, querido!
|
|
|
Post by teresarodrigues on Feb 18, 2017 12:55:36 GMT -2
É normal percebermos melhor os não nativos do que os nativos porque eles também tomam mais cuidado a falar, tal como nós. Agora se queremos aprender correctamente, convém ser com um nativo porque os outros provavelmente não sabem corrigir os erros ou até podem mesmo não os ver.
|
|
|
Post by mari on Feb 19, 2017 1:14:52 GMT -2
É normal percebermos melhor os não nativos do que os nativos porque eles também tomam mais cuidado a falar, tal como nós. Agora se queremos aprender correctamente, convém ser com um nativo porque os outros provavelmente não sabem corrigir os erros ou até podem mesmo não os ver. Xiii!! Será, Teresa? Porque de vez em quando eu tô vendo uns "your" (you are) uns "to" (too), uns "What did you get up to today?" (como não entendi, perguntei a outra pessoa.)... Agora pensa no povo que diz "elo de ligação", "há dois anos atrás", "quando eu ver ela", ensinando português a estrangeiros... rs Ia ficar meio esquisito aprender com alguém que escreve assim, né? rs =]
|
|
|
Post by teresarodrigues on Feb 19, 2017 4:39:48 GMT -2
É normal percebermos melhor os não nativos do que os nativos porque eles também tomam mais cuidado a falar, tal como nós. Agora se queremos aprender correctamente, convém ser com um nativo porque os outros provavelmente não sabem corrigir os erros ou até podem mesmo não os ver. Xiii!! Será, Teresa? Porque de vez em quando eu tô vendo uns "your" (you are) uns "to" (too), uns "What did you get up to today?" (como não entendi, perguntei a outra pessoa.)... Agora pensa no povo que diz "elo de ligação", "há dois anos atrás", "quando eu ver ela", ensinando português a estrangeiros... rs Ia ficar meio esquisito aprender com alguém que escreve assim, né? rs =] Neste caso estava apenas a referir-me à conversação porque os não nativos não usam tanto slang (provavelmente porque não sabem e não lhes sai de forma natural, como é o meu caso a escrever) e falam mais devagar do que os nativos porque não são fluentes. É claro que aprender com erros não é bom mas com a experiência vamos conseguindo saber se está ou não errado. Até nós em pt às vezes damos erros a escrever.
|
|
|
Post by mari on Feb 28, 2017 11:45:19 GMT -2
Nessa Odisseia que tá sendo aprender inglês, eu ainda não consegui processar a ideia do "simplesmente aceitar" os phrasal verbs. "Aceita que dói menos". Não é verdade isso. As pessoas são diferentes, não existe uma fórmula para que as pessoas aprendam da mesma forma, pra que superem dificuldades da mesma forma. Eu acompanho um canal de uma moça que explica - Sim! Explica!- os phrasal verbs. É incrível como com a explicação dela eu consigo realmente entendê-los. lembro da Carina Fragozo falando para o Gavin que o Up era pra dar uma ênfase ao verbo, algo como elevá-lo ao máxiomo e aí poderíamos pensar num possível significado. Assim é o head up - liderar. Não poderia ser outra coisa! Anda que exista o verbo to lead. Foi uma dica incrível e que eu não fazia a menor ideia. Ainda não ouvi nada parecido em termos de explicação com o over mas, ao que parece, é usado para indicar algo que chegou ao limite "da existência ou da possibilidade", algo que não é possível. Será que é isso? haha Ontem aconteceu algo bem curioso. Meu amigo (amigo modo de falar, né gente? rs) americano disse que ele também não entende porque as pessoas falam fall sleep quando elas poderia usar going to sleep. "You don't fall!" Ele disse! Ainda tentei dizer: "sleep falls on you" mas ele "Then why do people say I fell asleep? Instead of sleep fell on me."
Confesso que até pouco atrás eu usava go to sleep. =P Bem, até nativos ficam confusos... Por que eu não ficaria? rs Expressões como know the ropes, That's the way cookies crumble, warts and all, grasping at straws são coisas muito mais fáceis de gravar do que phrasal verbs. Estes sim eu não tenho muita resistência para "aceitar"; é assim e pronto! A verdade é que eu ando é perdendo o sono por isso... =/ O que deveria ser um prazer, algo estimulante tem sido maçante, difícil de continuar. Talvez pela minha ansiedade. Hoje vi o Gavin falando que quanto mais cedo você tenta falar um idoma, melhor. Falar no sentido de conversar, de tentar arriscar falar alguma coisa. Já cheguei a me perguntar se eu realmente não deveria aprender mais antes de tentar conversar com alguém, principalmente nativos mas o fato é que... bem... eles sempre voltam! haha Não devo ser um desastre completo. =P Bem, vamos ver o que tempo me reserva. Ansiosa eu sei que sou mas a vontade de saber "tudo ao mesmo tempo agora" é imensa. Às vezes bate um certo desespero por não saber perguntar como funciona uma expresão mas tudo vai se ajeitando. O miguxo gringo disse que eu tô sendo muito dura comigo mesma e que eu deveria relaxar um pouco mais. Engraçado é que veio dele alguns puxões de orelha pela confusão de to e for! haha Mas é um cara super paciente e é bom demais aprender com ele. Acho que por hoje é isso de choro! haha
|
|