|
Post by lkmargo on Feb 9, 2017 19:35:14 GMT -2
Trabalhei para uma empresa brasileira que tinha clientes internacionais. Tratando-se de e-mail que é uma ferramenta de comunicação rápida, porém por instrução e formalidades sempre começamos os emails com "Dear Mr." e terminamos com "best regards/ yours truly". Entre as empresas americanas eles utilizam estas formalidades? Me parece um tanto exagerado ou antiquado.
|
|
|
Post by gavin on Feb 9, 2017 20:02:17 GMT -2
Oi! Sim, se usa muito essas saudações e despedidas. Outra despedida super comum é "Sincerely,". É engraçado pq achei meio antiquado o "Querido.." e "Att." de português...!
|
|
|
Post by daniela on Feb 10, 2017 10:58:11 GMT -2
Pois é.. muito interessante comparar esses costumes!!
Enquanto eles usam no cumprimento "Dear Sir or Madam" e "Mr. (fulano)", nós usamos "Prezado" e "Caro (fulano)". Na despedida eles usam muito "Sincerely" e "Yours faithfully". A gente costuma assinar com "Att.," e "Atenciosamente".
Bjs
|
|
|
Post by erika on Feb 10, 2017 13:01:08 GMT -2
No meu trabalho, trocamos emails com a parte inglesa do Canadá e dos EUA. Percebo que as correspondencias começam formalmente quando é o primeiro, ou nos primeiros contatos com a pessoa, e nesse caso: - Jamais se usa "dear" - Inicia-se com Sir, Madam, Mr., Mrs. Ms., dependendo do caso. Miss eu nunca vi. - a primeira carta para uma pessoa, depois no nome, na abertura da carta, coloca-se dois pontos ( em vez de virgula. Exemplo: Ms. Sobrenome: Venho através desta blá blá blá... A partir do segundo contato, em vez de ( usa-se virgula (,) . Assim: Ms. Sobrenome, Venho através desta blá blá blá Depois de algumas correspondências trocadas, a formalidade cai um pouco, mas sempre é o cliente quem dita quando e até quanto essa formalidade desce. Claro que existe sempre um patamar mínimo de formalidade a se respeitar numa relação "prestador-cliente" E ai depois as correspondências costumam ser com termos como hi, hello, dear Erika, terminando com regards, all the best, best regards, cheers... Já recebi até "sunny regards", de cliente da região do Caribe anglófono. #acheifofo Mas de novo, é o cliente quem dá abertura para diminuir a formalidade ou não, sendo que mesmo que ele reduza, o ideal é a gente manter a nossa ligeiramente acima
|
|
|
Post by erika on Feb 10, 2017 13:02:24 GMT -2
Pois é.. muito interessante comparar esses costumes!! Enquanto eles usam no cumprimento "Dear Sir or Madam" e "Dear Mr. (fulano)", nós usamos "Prezado" e "Caro (fulano)". Na despedida eles usam muito "Sincerely" e "Yours faithfully". A gente costuma assinar com "Att.," e "Atenciosamente". Bjs Adoro "Prezado" e "Atenciosamente" da língua portuguesa. É formal, mas sem exageros!
|
|
|
Post by lorenzo on Feb 10, 2017 13:20:41 GMT -2
Eu tinha mania de no fim dos e-mails colocar Hugs hahaha... descobri posteriormente que não é comum aquilo rs
|
|
|
Post by Leandro on Feb 11, 2017 14:59:51 GMT -2
Eu tinha mania de no fim dos e-mails colocar Hugs hahaha... descobri posteriormente que não é comum aquilo rs Hi there! Exatamente, lorenzo. Não se usa "Hugs" nem em conversas informais. Este é um costume da cultura brasileira. Best Regards,
|
|
kenno007
Sophomore
Life's not worth a dam till you can shout out
Posts: 96
|
Post by kenno007 on Mar 8, 2017 17:33:57 GMT -2
Gente, o "Dear" não é utilizado num contesto mais íntimo? Sempre pensei que "Dear" era algo como Querido" e utilizado somente entre cartas de namorados ( o que por si só ja é antiquado.)
O que exatamente significa "Cheers" ?
|
|
|
Post by erika on Mar 9, 2017 14:19:11 GMT -2
Gente, o "Dear" não é utilizado num contesto mais íntimo? Sempre pensei que "Dear" era algo como Querido" e utilizado somente entre cartas de namorados ( o que por si só ja é antiquado.) O que exatamente significa "Cheers" ? Oi kenno007 O que notei é que americanos usam o "dear" quando se sentem mais intimos, mas não necessariamente entre casais. É que o "dear" serve tanto para situações que em português usamos "querido/a" como simplesmente pra dizer "estimado/a", "caro/a", e os americanos parecem ter mais receio de ser mal interpretados, ainda que eu já tenha recebido emails profissionais de americanos usando o dear sem problemas. Nos demais países de língua inglesa, vejo o povo usar "dear" sem dó, inclusive naquelas situações irônicas do tipo "já acabou Jéssica?" que ocorrem em português.
|
|
kenno007
Sophomore
Life's not worth a dam till you can shout out
Posts: 96
|
Post by kenno007 on Mar 9, 2017 21:40:04 GMT -2
Gente, o "Dear" não é utilizado num contesto mais íntimo? Sempre pensei que "Dear" era algo como Querido" e utilizado somente entre cartas de namorados ( o que por si só ja é antiquado.) O que exatamente significa "Cheers" ? Oi kenno007 O que notei é que americanos usam o "dear" quando se sentem mais intimos, mas não necessariamente entre casais. É que o "dear" serve tanto para situações que em português usamos "querido/a" como simplesmente pra dizer "estimado/a", "caro/a", e os americanos parecem ter mais receio de ser mal interpretados, ainda que eu já tenha recebido emails profissionais de americanos usando o dear sem problemas. Nos demais países de língua inglesa, vejo o povo usar "dear" sem dó, inclusive naquelas situações irônicas do tipo "já acabou Jéssica?" que ocorrem em português. Did you finished, Jess? Caí da cadeira e dei um duplo twist carpado! #Morta
|
|
|
Post by erika on Mar 9, 2017 22:08:31 GMT -2
Oi kenno007 O que notei é que americanos usam o "dear" quando se sentem mais intimos, mas não necessariamente entre casais. É que o "dear" serve tanto para situações que em português usamos "querido/a" como simplesmente pra dizer "estimado/a", "caro/a", e os americanos parecem ter mais receio de ser mal interpretados, ainda que eu já tenha recebido emails profissionais de americanos usando o dear sem problemas. Nos demais países de língua inglesa, vejo o povo usar "dear" sem dó, inclusive naquelas situações irônicas do tipo "já acabou Jéssica?" que ocorrem em português. Did you finished, Jess? Caí da cadeira e dei um duplo twist carpado! #Morta Hehehe... caberia ou não um "dear Jess" ali naquela pose toda?!?! Lol Ah, e o "cheers" é uma saudação informal, serve tanto pra brindar como para dizer goodbye, see you, mas é mais em UK e Canada. A definição de "cheer" é mensagem de encorajamento, alegria, etc.
|
|