|
Post by wellingtonto on Feb 25, 2017 22:16:28 GMT -2
.Normalmente quando alguém me chama, e eu não escuto direito o que ela ou ele disse, eu digo : Oi?,É o que?,O que você disse?,Que foi?,Diz ai! ou Fala!
.Eu conheço apenas uma forma de dizer isso em inglês (What?) queria saber outras maneiras que expressem o mesmo sentido e que são bem utilizadas pelos nativos.
|
|
|
Post by Leandro on Feb 26, 2017 1:20:10 GMT -2
Hey there wellingtonto! Primeiramente, é importante ressaltar que "What?" em inglês, além de soar rude, grosseiro, muitas vezes não representa que quer que alguém repita o que havia dito. Explico: quando dizemos "What?", demonstramos surpresa, indignação, frustração com o fato a ser reportado: Exemplo: A: Did you know Bob's mom died yesterday? B: What?! A: Yeah! She had a heart attack... Outra situação seria quando queremos saber mais sobre algum determinado assunto (o sentido do pronome interrogativo em si): A: Guess what! You can't imagine what Peter did last night... B: What?A: He broke up with his girlfriend! Por fim, outras formas de perguntar sobre algo que não ouviu direito, ou seja, que gostaria que repetisse, seriam: Sorry?; Come again? (informal); Excuse me?; Pardon me?; I beg your pardon? (formal); Sorry, what did you say? etc. I hope it helps. Best Regards,
|
|
|
Post by esper on Feb 27, 2017 16:18:41 GMT -2
What was that? (usando uma voz educada) Can you say that again? Can you repeat that? Say that again, please.
|
|
|
Post by Leonardo de Paula on Feb 28, 2017 17:13:11 GMT -2
Hey there wellingtonto ! Primeiramente, é importante ressaltar que "What?" em inglês, além de soar rude, grosseiro, muitas vezes não representa que quer que alguém repita o que havia dito. Explico: quando dizemos "What?", demonstramos surpresa, indignação, frustração com o fato a ser reportado: Exemplo: A: Did you know Bob's mom died yesterday? B: What?! A: Yeah! She had a heart attack... Outra situação seria quando queremos saber mais sobre algum determinado assunto (o sentido do pronome interrogativo em si): A: Guess what! You can't imagine what Peter did last night... B: What?A: He broke up with his girlfriend! Por fim, outras formas de perguntar sobre algo que não ouviu direito, ou seja, que gostaria que repetisse, seriam: Sorry?; Come again? (informal); Excuse me?; Pardon me?; I beg your pardon? (formal); Sorry, what did you say? etc. I hope it helps. Best Regards, Essa resposta foi muitíssimo útil!
|
|
|
Post by Leonardo de Paula on Feb 28, 2017 17:13:53 GMT -2
What was that? (usando uma voz educada) Can you say that again? Can you repeat that? Say that again, please. E esta, igualmente. Eu ia tentar fazer "multiquote", mas não consegui aqui. Hahahahahaha
|
|
|
Post by wellingtonto on Mar 1, 2017 22:44:00 GMT -2
Não existem uma maneira mais informal para dizer em vez de: sorry? Excuse me?. Algo que você falaria com um amigo, um Best friend como What's that? ou só existe essa forma mesmo?
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on Mar 1, 2017 23:45:39 GMT -2
Não existem uma maneira mais informal para dizer em vez de: sorry? Excuse me?. Algo que você falaria com um amigo, um Best friend como What's that? ou só existe essa forma mesmo? Além dos muitos exemplos citados acima, dependendo da sua entonação, pode rolar um "what?". Muita gente usa com amigos, por exemplo. Talvez você esteja assemelhando o "sorry" ao nosso pedido de desculpas em português e pode parecer formal demais pra você. Mas não se preocupe, é normal, comum e super natural (até porque eles usam "sorry" pra tudo, até quando não fazem nada).
|
|
|
Post by gavin on Mar 2, 2017 0:12:38 GMT -2
Eu adoro o "What's that?" ou "What was that?"
Com certeza não dá para dizer "I didn't understand", uma tradução ao pé da letra de "Não entendi." - ou seja, faz sentido, porém soa muito estranho.
Abordei neste vídeo meio antigo:
|
|
|
Post by erika on Mar 2, 2017 2:03:12 GMT -2
Tb. Já ouvi muito nativo dizer: pardon me? Ou ainda: I beg your pardon?
E sim, eles falatam isso quando eu estava tentando me expressar num inglês pra lá de macarrônico! Huahuahua!
|
|
|
Post by thaisfreitas on Mar 6, 2017 13:30:30 GMT -2
Tb. Já ouvi muito nativo dizer: pardon me? Ou ainda: I beg your pardon? E sim, eles falatam isso quando eu estava tentando me expressar num inglês pra lá de macarrônico! Huahuahua! Pardon me & I beg your pardon são expressões utilizadas no Reino Unido Nos EUA...os exemplos acima são brilhantes!!!
|
|
|
Post by gavin on Mar 6, 2017 15:39:23 GMT -2
Yep! Seria bem estranho usá-las aqui no Colorado.
|
|
|
Post by Leandro on Mar 7, 2017 12:33:16 GMT -2
Hey there wellingtonto ! Primeiramente, é importante ressaltar que "What?" em inglês, além de soar rude, grosseiro, muitas vezes não representa que quer que alguém repita o que havia dito. Explico: quando dizemos "What?", demonstramos surpresa, indignação, frustração com o fato a ser reportado: Exemplo: A: Did you know Bob's mom died yesterday? B: What?! A: Yeah! She had a heart attack... Outra situação seria quando queremos saber mais sobre algum determinado assunto (o sentido do pronome interrogativo em si): A: Guess what! You can't imagine what Peter did last night... B: What?A: He broke up with his girlfriend! Por fim, outras formas de perguntar sobre algo que não ouviu direito, ou seja, que gostaria que repetisse, seriam: Sorry?; Come again? (informal); Excuse me?; Pardon me?; I beg your pardon? (formal); Sorry, what did you say? etc. I hope it helps. Best Regards, Essa resposta foi muitíssimo útil! I'm glad it helped.
|
|