|
Post by dearu on Feb 26, 2017 19:50:53 GMT -2
Encontrei esse phrasal verb em um livro, "See Off"... Pesquisei na internet, mas mesmo assim não entendi.
|
|
|
Post by gavin on Feb 27, 2017 18:03:30 GMT -2
Boa! É "despedir-se" mais ou menos.
"I went to the airport to see my wife off." Fui ao aeroporto para despedir-se da minha esposa. (tá correto em português? rs)
Muitas vezes tem o advérbio "safely" juntos na frase também: "I went to the airport to see my wife off safely." "I want to see my kids off safely on the school bus every morning."
|
|
|
Post by Fábio Maceió on Feb 27, 2017 22:29:36 GMT -2
Boa! É "despedir-se" mais ou menos. "I went to the airport to see my wife off." Fui ao aeroporto para despedir-se da minha esposa. (tá correto em português? rs) Muitas vezes tem o advérbio "safely" juntos na frase também: "I went to the airport to see my wife off safely." "I want to see my kids off safely on the school bus every morning." "Fui ao aeroporto para desperdir-ME da minha esposa", ou, como é mais comum no português brasileiro, "fui ao aeroporto para ME despedir da minha esposa".
|
|