|
Post by anaoliveira on Mar 1, 2017 23:14:16 GMT -2
Estava lendo (tentando) um livro em inglês onde apareceu a palavra mattress (colchão) e por algum motivo eu fui pesquisar como se diz edredom e sugiram algumas palavras : duvet, comforter, eiderdown and puff. Qual delas é a mais correta ou a mais usada e qual a diferença? Obrigada desde já!
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on Mar 1, 2017 23:36:50 GMT -2
Bom, vai depender muito do que você quer. Eu tive essa confusão quando precisei comprar o meu, porque o que a gente chama de edredom no Brasil, tem diversos modelos em terras estrangeiras. Mas quando eu comprei, eu comprei como "duvet" mesmo. Só que eles vendem o edredom de uma forma diferente, é como se fosse um travesseiro. Você compra o duvet e também a capa dele. Quando você coloca pra lavar, só troca a "fronha" dele, entendeu?
|
|
|
Post by wellmefisto on Mar 2, 2017 17:03:26 GMT -2
Anaoliveira, quando eu tenho esse tipo de dúvida, eu jogo cada uma delas no You Tube ou no Google. Há grandes chances de você achar um vídeo em inglês de alguém falando ou vendendo edredon. Por exemplo, acabei de digitar aqui no Google "using a comforter". Abriram algumas opções mostrando edredons, mas eu não posso abrir vídeos aqui de onde estou. Tenta aí...
Já tive esse tipo de dúvida com palavras como "rodo" (aquele que usamos no banheiro mesmo, rsrsrsrs) e alguns termos sobre lavar louça. Corri pro You Tube e achei.
|
|
|
Post by thaisfreitas on Mar 6, 2017 13:27:11 GMT -2
Comforter....for sure!!!!
|
|