|
Post by bruna on Feb 9, 2017 19:57:35 GMT -2
Como falar que uma pessoa e folgada em ingles, por examplo "meu irmao e muito folgado, ele nao arruma a bagunca dele" ou "minha amiga e folgada, pegou dinheiro emprestado e nao pagou" Obrigada
|
|
|
Post by hyansantos on Feb 9, 2017 20:12:47 GMT -2
No primeiro exemplo eu diria "Lazy", que significa preguiçoso, no segundo exemplo não se encaixa, na verdade é até difícil dizer exatamente o significado em português nesse caso...
|
|
anttmarck
Freshman
Hej folx! how yall doin?
Posts: 4
|
Post by anttmarck on Feb 9, 2017 20:13:26 GMT -2
|
|
|
Post by dalane on Feb 9, 2017 20:46:26 GMT -2
Olá Bruna, tudo bem?
Para o seu primeiro exemplo, "lazy" é a melhor opção. Já para o segundo, vc poderia dizer: "He's got some nerve!", no sentido de: "esse cara é um folgado! - não acredito que ele tá me pedindo isso?!!!"
E para essa expressão, o Gavin confirmou que é o que os americados usam, ok?
Espero ter ajudado. Um abraço,
Dalane
|
|
|
Post by lvinicios777 on Feb 9, 2017 20:53:23 GMT -2
No segundo exemplo, talvez "roguish, knives ou slyboot", veja essas palavras, da uma ideia de esperto ( no sentido de malandro) talvez você encontre algo que deseje.
|
|
Marco
Freshman
Canadian.....Learning Portuguese
Posts: 48
|
Post by Marco on Feb 9, 2017 22:58:19 GMT -2
Olá Bruna, tudo bem? Para o seu primeiro exemplo, "lazy" é a melhor opção. Já para o segundo, vc poderia dizer: "He's got some nerve!", no sentido de: "esse cara é um folgado! - não acredito que ele tá me pedindo isso?!!!" E para essa expressão, o Gavin confirmou que é o que os americados usam, ok? Espero ter ajudado. Um abraço, Dalane Não sou Gavin, mas ainda posso ajudar. Kkkkk Sou Canadense, então eu posso confirmar que a gente usa "he's got some nerve". Na verdade, eu não consigo pensar numa palavra para dizer "folgado" nesse segundo caso. "He's got some nerve" é o melhor jeito.
|
|