|
Post by fadc80 on Mar 10, 2017 15:11:31 GMT -2
Estive recentemente pesquisando sobre como se refere em inglês a essas séries que assitimos (Walking Dead, Game of Thrones, etc) na TV e que tem ganhando novas feições na Internet (Netflix). Encontrei duas expressões candidatas: soap opera e tv show. Qual é a expressão correta?
|
|
|
Post by teresarodrigues on Mar 10, 2017 15:25:01 GMT -2
TV Series (short for Television series)
A limited number of episodes of a television show may be called a miniseries or a serial or limited series. Television series are without a fixed length and are usually divided into seasons (U.S.) or series (UK), yearly or semiannual sets of new episodes. While there is no defined length, U.S. industry practice has traditionally favored longer television seasons than those of other countries.
|
|
kenno007
Sophomore
Life's not worth a dam till you can shout out
Posts: 96
|
Post by kenno007 on Mar 10, 2017 16:07:52 GMT -2
fadc80 Soap Opera é a nossa tradicional telenovela. Não é um hábito americano ou britânico ter este formato na TV. A Telemundo faz muitas "soap operas" destinada ao público latino, inclusive com versões em inglês e espanhol de nossas telenovelas. "Fina Estampa", que se tornou "Marido de Alquiller", "Vale Tudo" que se chamou "Vale Todo" e "O Clone ( El Clon) são as soap operas de origem brasileira que foram exitosas em seus remakes americanos. Porém, ambas foram feitas em espanhol. "Serie" ou "TV Series" são os produtos no formato de "Game of Thrones", por exemplo, com divisões por temporada e com muito menos episódios a cada ano. Entretanto, os Estados Unidos já tiveram Soap Operas memoráveis, tal como "Dallas" e "Dark Shadow" que tiveram bem mais de 1200 capítulos cada. "TV Show" seria o nosso "Programa de Televisão", que pode ser novela, série, jornalistico, desenhos animados, culinária, matinais, etc...
|
|