|
Post by lucasalves on May 12, 2017 20:24:32 GMT -2
Qual a diferença entre perguntar em inglês
Você está vindo? (Are you coming?)
E
Você está chegando? (Are you coming?)
Pra mim essas duas frases em português tem significados levemente diferente...
A aplicação de alguma das duas situações está errada com essa frase?
Qual seria a forma mais adequada de destacar essa diferença em inglês?
Desde já agradeço pelas respostas Abs a todos
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on May 12, 2017 22:08:31 GMT -2
Dá no mesmo. Outra opção é você perguntar "Are you on your way?" que quer dizer algo como "Você está a caminho?".
Nem sempre as expressões em inglês e português terão equivalências exatas. Um bom exemplo é o "there" que pode significar tanto "aí" como "lá". Exemplo:
Is he there? - Ele está aí? / Ele está lá? (significados diferentes no português, mas no inglês não faz diferença).
|
|
kenno007
Sophomore
Life's not worth a dam till you can shout out
Posts: 96
|
Post by kenno007 on May 12, 2017 22:27:21 GMT -2
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on May 12, 2017 22:34:49 GMT -2
Não. Não funciona em inglês. A forma correta é dizer "Are you coming?" mesmo. Porque a pessoa está chegando pra você, digamos assim. O mesmo vale se você disser para a pessoa "I'm coming", não se diz "I'm going" porque você está "chegando para a pessoa"...
|
|
kenno007
Sophomore
Life's not worth a dam till you can shout out
Posts: 96
|
Post by kenno007 on May 12, 2017 22:40:27 GMT -2
Não. Não funciona em inglês. A forma correta é dizer "Are you coming?" mesmo. Porque a pessoa está chegando pra você, digamos assim. O mesmo vale se você disser para a pessoa "I'm coming", não se diz "I'm going" porque você está "chegando para a pessoa"... I see, But, when the person is going to school, per example. Can I say "Are you going to school?" or "Are you going" meaning "to go" ?
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on May 12, 2017 22:54:56 GMT -2
Não. Não funciona em inglês. A forma correta é dizer "Are you coming?" mesmo. Porque a pessoa está chegando pra você, digamos assim. O mesmo vale se você disser para a pessoa "I'm coming", não se diz "I'm going" porque você está "chegando para a pessoa"... I see, But, when the person is going to school, per example. Can I say "Are you going to school?" or "Are you going" meaning "to go" ? Yes, you can!
|
|
|
Post by lucasalves on May 13, 2017 16:01:18 GMT -2
Muito obrigado 😁
|
|
|
Post by davidwilkerson on May 13, 2017 18:46:32 GMT -2
Nos meus estudos de inglês percebi que se tratando de lugares e muito importante informar onde( local ),pelos meus conhecimentos atuais, nas suas frases vou utilizar o local " Home "
Are you coming to home? = Você está vindo para casa? ( a pessoa esta um local mas ainda não saiu desde local ) Are you coming home? = Você está chegando / voltando para casa? (a pessoa esta se deslocando)
salvo engano, pelo que me recordo é assim.
|
|
|
Post by Leandro on May 15, 2017 18:54:13 GMT -2
Nos meus estudos de inglês percebi que se tratando de lugares e muito importante informar onde( local ),pelos meus conhecimentos atuais, nas suas frases vou utilizar o local " Home " Are you coming to home? = Você está vindo para casa? ( a pessoa esta um local mas ainda não saiu desde local ) Are you coming home? = Você está chegando / voltando para casa? (a pessoa esta se deslocando) salvo engano, pelo que me recordo é assim. Hey there!!! Então, posso estar errado, mas nunca vi usar a preposição "to" num exemplo como este. Diríamos então: Are you coming home? I'm going home right now. Go home, please, and get some rest. Stay home tonight, it's been dangereous going out these days. O único que usamos a preposição seria depois do verbo "to be", mas "at" não "to": - Where are you right now? - I' m at home, Michille. I hope it helps. Best Regards,
|
|