|
Post by matucho on May 17, 2017 21:56:58 GMT -2
Olá pessoal tudo bem? Estava vendo aquele polêmico vídeo da Taís Araújo, e quando vi a situação de estar na casa dos outros, me lembrei da expressão: Sinta-se em casa. Mas como se fala em inglês? Eu sei que não é na tradução literal, mas como eu posso dizer a mesma ideia, caso eu esteja na minha casa, seja no Brasil ou fora, tratando de uma pessoa que fala Inglês?
|
|
|
Post by Camila on May 17, 2017 22:34:44 GMT -2
-Make yourself comfortable
-Make yourself at home
-Feel like at your own home
-Make it your place
-Please feel at home
-Feel right at home
-Feel at home
|
|
|
Post by daniela on May 22, 2017 14:33:40 GMT -2
-Make yourself comfortable -Make yourself at home -Feel like at your own home -Make it your place -Please feel at home -Feel right at home -Feel at home Muuuito muito bom, Camila!! Ótimas colocações! Matucho, eu adoro usar esse "Make yourself at home"! Funciona muito... Bjs,
|
|
|
Post by gavin on May 27, 2017 13:00:34 GMT -2
-Make yourself comfortable -Make yourself at home -Feel like at your own home -Make it your place -Please feel at home -Feel right at home -Feel at home Perfeito! Acho que usamos mais a "Make yourself at home" mesmo. Também, aqui nos EUA por causa da influência mexicana é super comum ouvir "Mi casa es tu casa!" e todo mundo sabe como quer dizer.
|
|
|
Post by lurimendes on May 31, 2017 3:56:18 GMT -2
Eu costumo usar "be my guest" para dizer "sinta-se em casa"
|
|