|
Post by lucasalves on Jun 14, 2017 11:05:36 GMT -2
O phrasal verb keep up with Segundo o dicionário significa "acompanhar" em português...
Mas posso usar nos mesmos casos que no português?
Por exemplo
Se eu estou acompanhado meu irmão em uma caminhada
I'm keeping up with my brother
Ou se eu tiver acompanhado um seriado
I'm keeping up with that series
Aliás no caso de seriado
Ser eu disser "I'm watching narcos "
Isso tem o sentido de eu estar assistindo narcos agora nesse exato momento ou serve para apenas informar que estou acompanhado a série ultimamente?
Enfim quando exatamente posso ou não posso utilizar keep up with?
Desde já agradeço pelas respostas Abs a todos
|
|
|
Post by JP on Jun 15, 2017 9:23:26 GMT -2
O phrasal verb keep up with Segundo o dicionário significa "acompanhar" em português... Mas posso usar nos mesmos casos que no português? Por exemplo Se eu estou acompanhado meu irmão em uma caminhada I'm keeping up with my brother Ou se eu tiver acompanhado um seriado I'm keeping up with that series Aliás no caso de seriado Ser eu disser "I'm watching narcos " Isso tem o sentido de eu estar assistindo narcos agora nesse exato momento ou serve para apenas informar que estou acompanhado a série ultimamente? Enfim quando exatamente posso ou não posso utilizar keep up with? Desde já agradeço pelas respostas Abs a todos hello there, acompanhar, manter contato, aprender sobre algo em andamento são algumas opções que eu entendo sobre "keep up with" más a tradução mais significante ou literal para min é "não ficar para trás = to not fall behind" Então funciona usar esse phrasal verb quando dizer que está acompanhado seu irmão numa caminhada. -I'm trying to keep up with my brother, he walks too fast. -I still keep up with some old friends from school. -I'm keeping up with narcos, it's a good show. Espero ter ajudado =) Só um conselho lucasalves, never try keeping up with the kardashians, ok?
|
|
|
Post by lucasalves on Jun 15, 2017 17:53:19 GMT -2
Valeu muito obrigado JP
"Acompanhar o noticiário" também soa bem com esse phrasal verb?
Quanto a seriados ou algo que nós assistimos assim que sai um episódio novo, você conhece alguma outra expressão além de keep up with? Apenas pra aumentar o vocabulário mesmo..
O verbo accompany também serve?
Valeu!
|
|
|
Post by JP on Jun 16, 2017 14:16:21 GMT -2
Valeu muito obrigado JP "Acompanhar o noticiário" também soa bem com esse phrasal verb? Quanto a seriados ou algo que nós assistimos assim que sai um episódio novo, você conhece alguma outra expressão além de keep up with? Apenas pra aumentar o vocabulário mesmo.. O verbo accompany também serve? Valeu! hello there, não sei de outras expressões más eu costumo usar o verbo "to follow" quando falar em inglês que estou acompanhado um seriado, tipo: I'm following The Americans on tv. I'm following Homeland on tv. I'm following House of Cards on netflix I'm following Sniper on netflix. A propósito todos são ótimas séries. Não sei se um nativo acharia estranho se usasse esse verbo, eu acho que não.
|
|
|
Post by lucasalves on Jun 17, 2017 19:00:03 GMT -2
Valeu obrigado pelas dicas JP... Vou usar em futuras conversas
|
|