|
Post by lucasalves on Jul 15, 2017 19:08:46 GMT -2
Minha dúvida é a seguinte :
Em português temos a seguinte construção:
Fico feliz em saber disso
Ele está errado em agredir ela
Quando colocamos o "em seguindo pelo infinitivo de um verbo "
Sempre que vou escrever ou falar isso em inglês eu coloco o In seguido do -ing, porém nunca sei se está certo falar assim no inglês
Tipo eu falaria
I'm glad in knowing that
He's wrong in beating her
É correto falar assim? Alguma sugestão para melhor expressar isso no inglês?
Desde já agradeço pelas respostas Abs a todos
|
|
|
Post by Rodrigo Caldas on Jul 18, 2017 10:46:20 GMT -2
Suas traduções estão bem diretas, isso é um grande problema principalmente quando há preposições. Uma dica que dou é: Quando estiver em dúvida em como montar uma frase, tente refazê-la para que passe a mesma idéia, mas usando outras palavras (principalmente quando for usar preposições). Por exemplo, eu diria algo como:
- I'm glad to know that - It is wrong of him to be aggressive towards her / It's wrong of him to be aggressive to her (a primeira é um pouco mais correta, mas a segunda funciona também)
Ou caso você ainda assim queira usar a mesma frase que usou antes (na segunda frase de exemplo):
- He's wrong to beat her / He's wrong for beating her
|
|