|
Post by Rodrigo Ramos on Oct 3, 2017 20:06:39 GMT -2
"You know, she got so close on so many auditions. I really thought that she was gonna break in."
|
|
|
Post by Fábio Maceió on Oct 4, 2017 20:25:36 GMT -2
Creio que, nesse caso, "break" in tenha o sentido de "interromper' "se meter"
|
|
|
Post by dalane on Oct 5, 2017 0:16:08 GMT -2
"You know, she got so close on so many auditions. I really thought that she was gonna break in." Oi Rodrigo, O phrasal verb "break in" tem alguns significados: - arrombar, entrar em algum local para roubar - interromper algo (tipo, entrar em uma conversa que está em andamento... Como o Fábio descreveu anteriormente: se meter...) - acostumar-se, adaptar-se a algo... - usar algo até que aquilo fique bem funcional... - e tbm tem um caso mais específico, que é o de adestrar um cavalo até que se possa montar nele... Na sua descrição anterior, não sei de onde vc tirou... Se foi de filme, série, entrevista... mas parece algo bem informal... Como se trata de alguém que fez muitas audições/testes, talvez o contexto seja de ela estar "acostumada", ou dela em determinado momento "interrompesse" algo... Fica difícil determinar o verdadeiro sentido, pois não sabemos o contexto exato e a continuidade da situação... De toda forma, espero ter ajudado a vc fazer um link com a situação em si... Um abraço, Dalane
|
|
|
Post by Rodrigo Ramos on Oct 12, 2017 20:24:22 GMT -2
"You know, she got so close on so many auditions. I really thought that she was gonna break in." Oi Rodrigo, O phrasal verb "break in" tem alguns significados: - arrombar, entrar em algum local para roubar - interromper algo (tipo, entrar em uma conversa que está em andamento... Como o Fábio descreveu anteriormente: se meter...) - acostumar-se, adaptar-se a algo... - usar algo até que aquilo fique bem funcional... - e tbm tem um caso mais específico, que é o de adestrar um cavalo até que se possa montar nele... Na sua descrição anterior, não sei de onde vc tirou... Se foi de filme, série, entrevista... mas parece algo bem informal... Como se trata de alguém que fez muitas audições/testes, talvez o contexto seja de ela estar "acostumada", ou dela em determinado momento "interrompesse" algo... Fica difícil determinar o verdadeiro sentido, pois não sabemos o contexto exato e a continuidade da situação... De toda forma, espero ter ajudado a vc fazer um link com a situação em si... Um abraço, Dalane eu fiz essa mesma pergunta para nativos do inglês no aplicativo hi native eles disseram que significa chegar perto da perfeição na performance, ou uma chance de ser uma estrela, no caso dessa frase é na atuação, eu tirei essa frase da série Lucifer.
|
|
|
Post by dalane on Oct 14, 2017 11:23:47 GMT -2
Oi Rodrigo, O phrasal verb "break in" tem alguns significados: - arrombar, entrar em algum local para roubar - interromper algo (tipo, entrar em uma conversa que está em andamento... Como o Fábio descreveu anteriormente: se meter...) - acostumar-se, adaptar-se a algo... - usar algo até que aquilo fique bem funcional... - e tbm tem um caso mais específico, que é o de adestrar um cavalo até que se possa montar nele... Na sua descrição anterior, não sei de onde vc tirou... Se foi de filme, série, entrevista... mas parece algo bem informal... Como se trata de alguém que fez muitas audições/testes, talvez o contexto seja de ela estar "acostumada", ou dela em determinado momento "interrompesse" algo... Fica difícil determinar o verdadeiro sentido, pois não sabemos o contexto exato e a continuidade da situação... De toda forma, espero ter ajudado a vc fazer um link com a situação em si... Um abraço, Dalane eu fiz essa mesma pergunta para nativos do inglês no aplicativo hi native eles disseram que significa chegar perto da perfeição na performance, ou uma chance de ser uma estrela, no caso dessa frase é na atuação, eu tirei essa frase da série Lucifer. Oi Rodrigo! Olha, que legal!!! Mais um significado para esse phrasal verb... utilizado como expressão para um contexto... Bacana! Obrigada por compartilhar esse conhecimento... nativo é sempre nativo!
|
|