|
Post by edifrancl on Oct 14, 2017 12:08:26 GMT -2
Bom dia! Quando eu pego uma música pra traduzir, eu faço assim: 1 - Pego a música e coloco dentro de uma tabela com duas colunas. De um lado inglês, do outro português; 2 - Saio traduzindo da forma que eu acho que é o certo; 3 - Palavras não que não sei, procuro o significado no WordReference.com; 4 - Terminado a minha tradução, faço assim (para corrigir possíveis erros): Abro os sites: WordreferenceLingueeGoogle tradutorReversoPhrasal verbse mais uns 3 sites com traduções da mesma música. Feito isso, saio comparado a minha tradução com as de outros sites. Dependendo da tradução, fico com a minha ou com a dos outros sites, ou ainda faço uma espécie de melhoria entre as 4 (a minha e as outras 3)! E vocês? Como fazem? Porque mesmo assim, há vezes que não consigo traduzir a música!
|
|
|
Post by Fábio Maceió on Oct 15, 2017 2:39:45 GMT -2
A única diferença é que eu coloco a tradução embaixo da frase em inglês. No mais, utilizo o mesmo método. Mesmo fazendo isso, às vezes não fico satisfeito com a tradução de alguma palavra e expressão, por isso estou sempre fazendo buscas. É bom lembrar que sites como o vagalume ou o letras.com devem ser vistos com certa reserva, pois não há um controle de qualidade. As letras são postadas pelos próprios internautas e dá pra ver claramente que em muitos casos foi usado o Google Tradutor, resultando em traduções sem pé nem cabeça. Um bom site de traduções é o popwords.blogspot.com, embora não tenha um grande acervo.
|
|
|
Post by edifrancl on Oct 24, 2017 14:31:18 GMT -2
A única diferença é que eu coloco a tradução embaixo da frase em inglês. No mais, utilizo o mesmo método. Mesmo fazendo isso, às vezes não fico satisfeito com a tradução de alguma palavra e expressão, por isso estou sempre fazendo buscas. É bom lembrar que sites como o vagalume ou o letras.com devem ser vistos com certa reserva, pois não há um controle de qualidade. As letras são postadas pelos próprios internautas e dá pra ver claramente que em muitos casos foi usado o Google Tradutor, resultando em traduções em pé nem cabeça. Um bom site de traduções é o popwords.blogspot.com, embora não tenha um grande acervo. Na verdade, muitas vezes os sites usam programação que funciona dessa forma a meu ver: O programa pega uma frase da música, joga no google tradutor e coloca o resultado no site. Como muitas vezes o google tradutor erra, temos traduções horríveis em muitos casos. Não conhecia o popwords... Valeu pela dica!
|
|