|
Post by lucasalves on Feb 5, 2018 10:56:54 GMT -2
Sei que enxer o saco pode ser interpretado como irritar (annoy, piss off...)
Mas quero saber saber na situação quando alguém está na sua cola pra você fazer algo...
Por exemplo:
Meu irmão está me enxendo o saco pra eu emprestar dinheiro pra ele..
Ou então
Meu chefe está me enxendo o saco pra eu terminar meu relatório...
Eu estou enxendo o saco do meu amigo pra ele ir pro jogo comigo..
Eu posso aplicar "someone is annoying me to..." Tenho outras opções melhores pra isso no inglês?
Desde já agradeço pelas respostas Abs a todos..
|
|
|
Post by dalane on Feb 6, 2018 10:42:52 GMT -2
Oi Lucas, tudo bem? "bother someone with", "Annoy someone with" são expressões que podem ser usadas sim, são clássicas. Porém, há algumas expressões mais informais para se dizer isso, por exemplo: - He's breaking my balls about (something) ou busting my balls... - He's bugging me about (something) - He's blowing me up with (something) Espero ter ajudado. Se mais alguém tiver outras expressões, contribuam!!! Dalane
|
|