|
Post by wender on Jun 27, 2018 18:07:01 GMT -2
Olá a todos. Essa é a minha primeira pergunta aqui. Bom, a seleção da Alemanha perdeu para Coréia do Sul e foi eliminada dessa copa. A minha amiga ficou muito feliz e postou o resultado da partida no grupo do WhatsApp com uma mensagem em inglês. Eu fiquei com vontade de fazer o seguinte comentário para a postagem dela, só que também em inglês: " Não estou tão feliz com esse resultado, pois eu GOSTARIA QUE A ALEMANHA ENFRENTASSE A SELEÇÃO BRASILEIRA NOVAMENTE." Minha dúvida está aí.Como eu poderia fazer esse comentário em inglês?
|
|
|
Post by JP on Jun 27, 2018 19:39:51 GMT -2
Olá a todos. Essa é a minha primeira pergunta aqui. Bom, a seleção da Alemanha perdeu para Coréia do Sul e foi eliminada dessa copa. A minha amiga ficou muito feliz e postou o resultado da partida no grupo do WhatsApp com uma mensagem em inglês. Eu fiquei com vontade de fazer o seguinte comentário para a postagem dela, só que também em inglês: " Não estou tão feliz com esse resultado, pois eu GOSTARIA QUE A ALEMANHA ENFRENTASSE A SELEÇÃO BRASILEIRA NOVAMENTE." Minha dúvida está aí.Como eu poderia fazer esse comentário em inglês? Hello There. Eu diria assim: I'm not that happy with the outcome because I would like(love) German to face(to confront) Brazil again. I'm not that happy with the outcome because I wish German could face(confront) Brazil again. talvez eu colocaria I'm not that thrilled ao invés de that happy más não tenho certeza se estaria correto.
|
|
|
Post by wender on Jul 1, 2018 12:01:25 GMT -2
Olá a todos. Essa é a minha primeira pergunta aqui. Bom, a seleção da Alemanha perdeu para Coréia do Sul e foi eliminada dessa copa. A minha amiga ficou muito feliz e postou o resultado da partida no grupo do WhatsApp com uma mensagem em inglês. Eu fiquei com vontade de fazer o seguinte comentário para a postagem dela, só que também em inglês: " Não estou tão feliz com esse resultado, pois eu GOSTARIA QUE A ALEMANHA ENFRENTASSE A SELEÇÃO BRASILEIRA NOVAMENTE." Minha dúvida está aí.Como eu poderia fazer esse comentário em inglês? Hello There. Eu diria assim: I'm not that happy with the outcome because I would like(love) German to face(to confront) Brazil again. I'm not that happy with the outcome because I wish German could face(confront) Brazil again. talvez eu colocaria I'm not that thrilled ao invés de that happy más não tenho certeza se estaria correto. Olá JP. Muito obrigado pelo feedback. Estou impressionado com o quão rápido a minha pergunta foi respondida. Havia perguntado em outros sites e apenas nesse obtive retorno. Muito obrigado mesmo! Através da sua resposta pude aprender algumas estruturas e acrescentar as palavras "outcome" e "thrilled" ao meu vocabulário de iniciante. Bem, a minha dúvida está quase completamente sanada. Eu havia tentado responder o comentário da minha amiga assim: I wish German faced Brazil; I wish German had faced Brazil; I would like German faced Brazil; I would like German had faced Brazil; I wish German would face Brazil; Eu preferi não me arriscar, pois estava em dúvida se havia algum erro (na estrutura, no tempo verbal escolhido, no sentido, etc.) em alguma dessas sentenças. Então acabei não me arriscando. De acordo com a sua experiência, eu poderia escolher qualquer uma dessas opções listadas acima, para significar "GOSTARIA/QUERIA QUE A ALEMANHA ENFRENTASSE/TIVESSE ENFRENTADO O BRASIL? (infelizmente agora não poderá mais, pois foi eliminada da copa, levando consigo qualquer possibilidade de confronto). Abraço, man.
|
|
|
Post by JP on Jul 1, 2018 13:53:25 GMT -2
Hello There. Eu diria assim: I'm not that happy with the outcome because I would like(love) German to face(to confront) Brazil again. I'm not that happy with the outcome because I wish German could face(confront) Brazil again. talvez eu colocaria I'm not that thrilled ao invés de that happy más não tenho certeza se estaria correto. Olá JP. Muito obrigado pelo feedback. Estou impressionado com o quão rápido a minha pergunta foi respondida. Havia perguntado em outros sites e apenas nesse obtive retorno. Muito obrigado mesmo! Através da sua resposta pude aprender algumas estruturas e acrescentar as palavras "outcome" e "thrilled" ao meu vocabulário de iniciante. Bem, a minha dúvida está quase completamente sanada. Eu havia tentado responder o comentário da minha amiga assim: I wish German faced Brazil; I wish German had faced Brazil; I would like German faced Brazil; I would like German had faced Brazil; I wish German would face Brazil; Eu preferi não me arriscar, pois estava em dúvida se havia algum erro (na estrutura, no tempo verbal escolhido, no sentido, etc.) em alguma dessas sentenças. Então acabei não me arriscando. De acordo com a sua experiência, eu poderia escolher qualquer uma dessas opções listadas acima, para significar "GOSTARIA/QUERIA QUE A ALEMANHA ENFRENTASSE/TIVESSE ENFRENTADO O BRASIL? (infelizmente agora não poderá mais, pois foi eliminada da copa, levando consigo qualquer possibilidade de confronto). Abraço, man. Hello there again. Bom cara eu não posso te afirmar com propriedade se todos os seus exemplos estão corretos ou errados, más de acordo com meus conhecimentos eu os usaria só que com algumas mudanças. No seu primeiro e segundo exemplos eu colocaria I WISH GERMANY COULD FACE BRAZIL ou I WANTED GERMANY TO FACE BRAZIL. Terceiro e quarto exemplos eu colocaria I WOULD LIKE GERMANY TO BE ABLE TO FACE BRAZIL ou I WOULD'VE LOVED IT IF GERMANY COULD FACE BRAZIL. De novo quanto ao seu terceiro exemplo não acredito que esteja errado eu só não o usaria porque não me soa legal quando eu o leio usando a vóz. Eu usaria o quinto exemplo da mesma forma que você usou más acrescentaria algo mais pra dar mais sentido: I WISH GERMANY WOULD FACE BRAZIL IN THIS CUP. Te aconselho que na próxima vez escreva leia e tente perceber se faz sentido pra você e ainda que com duvida escolha se arriscar, se você estiver errado alguém talvez perceba e te corrija, afinal aprendemos muito com os nossos erros te falo por experiência própria.
|
|