|
Post by davidwilkerson on Feb 23, 2017 11:39:25 GMT -2
Ouvi estas palavras em algumas musicas e seriados mas algumas não consegui encontrar tradução. Poderiam me ajudar?
|
|
|
Post by Fábio Maceió on Feb 23, 2017 11:46:53 GMT -2
´Cause, ´cos, cuz são formas reduzidas/simplificadas de "because", usadas em situações coloquiais, informais. É a chamada "lei do menor esforço", que existe em todas as línguas. Por exemplo: no português brasileiro, costumamos dizer "tá" no lugar de "estar"; "brigado" em vez de "obrigado"; "ocê" ou "cê" no lugar de "você", e assim por diante.
|
|
|
Post by gavin on Feb 23, 2017 13:00:34 GMT -2
´Cause, ´cos, cuz são formas reduzidas/simplificadas de "because", usadas em situações coloquiais, informais. É a chamada "lei do menor esforço", que existe em todas as línguas. Por exemplo: no português brasileiro, costumamos dizer "tá" no lugar de "estar"; "brigado" em vez de "obrigado"; "ocê" ou "cê" no lugar de "você", e assim por diante. Isso. Se fala para reduzir "because", mas é muito menos comum vê-lo escrito. Acho o "cuz" (sem apóstrofo) e " 'cause " (com apóstrofo) as formas mais comuns aqui nos EUA (tipo em emails suuuuuper informais, mensagens, etc.). Se não me engano, "cos" é algo britânico... eu conhecia uma garota de lá que sempre escrevia assim, e fora disso nunca vi. Note também que "cuz" é uma abreviação bastante comum para "cousin"! Dá para saber pelo contexto, claro.
|
|
|
Post by davidwilkerson on Feb 23, 2017 16:10:15 GMT -2
Obrigado, Pela atenção me foi muito util.
|
|