|
Post by matucho on Mar 19, 2017 19:36:13 GMT -2
Olá novamente pessoal! Eu comecei a utilizar a leitura da Bíblia ( algo que faço no dia-a-dia ) para aprender também novas línguas. Assim graças a Deus consegui aumentar MUITO minha pronuncia no Espanhol e me comunicar no idioma. Só estou com um problema em Inglês. Para o Espanhol meu pai tem uma bíblia aqui em casa, mas Inglês eu não tenho. Preciso procurar online. Eu pesquisei e comecei a ver a versão do King James. Mas é um Inglês muito antigo então me dificulta muito para ler e aprender.
Se alguém puder ( de preferência um americano ) passar um link de alguma bíblia online que não tenha uma linguagem tão antiga do Inglês, como a versão do King James, ficaria muito agradecido.
É isso, Jesus vos abençoe o/.
|
|
|
Post by daniela on Mar 20, 2017 0:33:40 GMT -2
Eu comecei a utilizar a leitura da Bíblia ( algo que faço no dia-a-dia ) para aprender também novas línguas.
Se alguém puder ( de preferência um americano ) passar um link de alguma bíblia online que não tenha uma linguagem tão antiga do Inglês, OI Matucho! Vou te passar o link de uma página que tem diferentes traduções oficiais de Biblias em inglês (New World ; King James ; American Standard Version ; The Bible in Living English). • www.jw.org/en/publications/bible/Eu uso a versão NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES. Eh uma versão super moderna e foi revisada recentemente - inglês super atual/fácil e com possibilidade de áudio tbm! Aliás, nesse site tem muitas revistas boas e conteúdo com traduçao em mais de 800 idiomas! Vira e mexe eu estou acessando pra baixar conteudos em outras linguas pra melhorar meus skills. Espero ter ajudado. Bons estudos! Bjs,
|
|
|
Post by gavin on Mar 28, 2017 3:04:31 GMT -2
Isso. King James é um inglês tão antigo e estranho que quero fazer um vídeo, não para ser útil mas para ser interessante, uma curiosidade!
Por exemplo, o Lord's Prayer que eu decorei contem:
Our Father who art in heaven...
Thy kingdom come, thy will be done...
And lead us not into temptation...
For thine is the kingdom...
|
|
marina12b
Freshman
No translations! LOL
Posts: 22
|
Post by marina12b on Mar 28, 2017 16:51:15 GMT -2
Isso. King James é um inglês tão antigo e estranho que quero fazer um vídeo, não para ser útil mas para ser interessante, uma curiosidade! Por exemplo, o Lord's Prayer que eu decorei contem: Our Father who art in heaven... Thy kingdom come, thy will be done... And lead us not into temptation... For thine is the kingdom... Ai mas é tão lindo esse inglês antigo! <3 kkkk Acho que quando a intenção é recitar algum texto, esse inglês é lindo demais!
|
|
|
Post by Magali on Mar 29, 2017 14:08:08 GMT -2
Olá novamente pessoal! Eu comecei a utilizar a leitura da Bíblia ( algo que faço no dia-a-dia ) para aprender também novas línguas. Assim graças a Deus consegui aumentar MUITO minha pronuncia no Espanhol e me comunicar no idioma. Só estou com um problema em Inglês. Para o Espanhol meu pai tem uma bíblia aqui em casa, mas Inglês eu não tenho. Preciso procurar online. Eu pesquisei e comecei a ver a versão do King James. Mas é um Inglês muito antigo então me dificulta muito para ler e aprender.
Se alguém puder ( de preferência um americano ) passar um link de alguma bíblia online que não tenha uma linguagem tão antiga do Inglês, como a versão do King James, ficaria muito agradecido.
É isso, Jesus vos abençoe o/. O Pai Nosso é muito lindo!
|
|
kenno007
Sophomore
Life's not worth a dam till you can shout out
Posts: 96
|
Post by kenno007 on Mar 29, 2017 14:36:38 GMT -2
Me dá frios na espinha quando vejo traduções modernas da Bíblia. Há uma versão da Bíblia em português que se chama "A Bíblia na linguagem dos dias de hoje". Gente, a tradução é pavorosa. Vejam um exemplo, eles retiram todo o contexto histórico e cultural para propagar discriminações absurdas, coisa que a Bíblia nunca fez.
Efésios 01:05 – Nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade. (versão João Ferreira de Almeida Atualizada)
Efésios 01:05 – Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era seu prazer e vontade. (versão Nova Tradução na Linguagem de Hoje – NTLH)
Versão em Inglês Moderno : " He predestined us to adoption as sons to Himself through Jesus Christ according to the good pleasure of His will,"
Versão King James: "having predestined us to be His own adopted children by Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,"
American Standard Version: " having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will"
|
|
|
Post by matucho on Mar 30, 2017 21:01:50 GMT -2
Eu comecei a utilizar a leitura da Bíblia ( algo que faço no dia-a-dia ) para aprender também novas línguas.
Se alguém puder ( de preferência um americano ) passar um link de alguma bíblia online que não tenha uma linguagem tão antiga do Inglês, OI Matucho! Vou te passar o link de uma página que tem diferentes traduções oficiais de Biblias em inglês (New World ; King James ; American Standard Version ; The Bible in Living English). • www.jw.org/en/publications/bible/Eu uso a versão NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES. Eh uma versão super moderna e foi revisada recentemente - inglês super atual/fácil e com possibilidade de áudio tbm! Aliás, nesse site tem muitas revistas boas e conteúdo com traduçao em mais de 800 idiomas! Vira e mexe eu estou acessando pra baixar conteudos em outras linguas pra melhorar meus skills. Espero ter ajudado. Bons estudos! Bjs, Muito obrigado! Já ajudou bastante! Ficou bem melhor para ler xD. Eu estou lendo a versão New World Translation também, mas a versão de 2013. Isso. King James é um inglês tão antigo e estranho que quero fazer um vídeo, não para ser útil mas para ser interessante, uma curiosidade! Por exemplo, o Lord's Prayer que eu decorei contem: Our Father who art in heaven... Thy kingdom come, thy will be done... And lead us not into temptation... For thine is the kingdom... Aguardarei pelo vídeo! Mas gostei de explorar ele um pouco para aprender palavras e expressões como as que você comentou. Mas tinha momentos que eu não entendia xD. É o caso do Art: "who art in heaven", eu pensava " que arte no céu? " e ficava confuso xD. Olá novamente pessoal! Eu comecei a utilizar a leitura da Bíblia ( algo que faço no dia-a-dia ) para aprender também novas línguas. Assim graças a Deus consegui aumentar MUITO minha pronuncia no Espanhol e me comunicar no idioma. Só estou com um problema em Inglês. Para o Espanhol meu pai tem uma bíblia aqui em casa, mas Inglês eu não tenho. Preciso procurar online. Eu pesquisei e comecei a ver a versão do King James. Mas é um Inglês muito antigo então me dificulta muito para ler e aprender.
Se alguém puder ( de preferência um americano ) passar um link de alguma bíblia online que não tenha uma linguagem tão antiga do Inglês, como a versão do King James, ficaria muito agradecido.
É isso, Jesus vos abençoe o/. O Pai Nosso é muito lindo! Realmente, muito lindo! Me dá frios na espinha quando vejo traduções modernas da Bíblia. Há uma versão da Bíblia em português que se chama "A Bíblia na linguagem dos dias de hoje". Gente, a tradução é pavorosa. Vejam um exemplo, eles retiram todo o contexto histórico e cultural para propagar discriminações absurdas, coisa que a Bíblia nunca fez. Efésios 01:05 – Nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade. (versão João Ferreira de Almeida Atualizada) Efésios 01:05 – Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era seu prazer e vontade. (versão Nova Tradução na Linguagem de Hoje – NTLH) Versão em Inglês Moderno : " He predestined us to adoption as sons to Himself through Jesus Christ according to the good pleasure of His will," Versão King James: "having predestined us to be His own adopted children by Jesus Christ, according to the good pleasure of His will," American Standard Version: " having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will" Exatamente! Muitas versões, em português, estão com traduções totalmente diferentes do que realmente está escrito. E mudar isso muda muita coisa. Muitas interpretações erradas podem ocorrer.
|
|
|
Post by Fábio Maceió on Mar 31, 2017 21:30:04 GMT -2
|
|
|
Post by liduario on Apr 1, 2017 16:06:41 GMT -2
Gosto do site wordproject.org porque, além de ter o áudio, é possível colocar duas versões lado a lado para comparar. Para inglês, existe a versão tradicional e uma mais moderna.
|
|
|
Post by gavin on Apr 4, 2017 20:44:12 GMT -2
Fiz um vídeo inspirado por este thread. Thanks to ye!
|
|
|
Post by teresarodrigues on Apr 4, 2017 21:37:07 GMT -2
É interessante mas muito difícil fixar logo o que todas as palavras "antigas" querem dizer...
|
|
|
Post by Magali on Apr 4, 2017 22:57:47 GMT -2
Fiz um vídeo inspirado por este thread. Thanks to ye! Thanks, your Highness! We must say, your Highness, how much we're thankful for thy kind gesture! Kkkkkk!!!! I'm definitely an old lady!!!
|
|
|
Post by barbozafernando on Apr 6, 2017 4:36:34 GMT -2
Acho sensacional também esse inglês antigo, principalmente no caso de poemas e etc. É realmente muito lindo! E minha próxima meta, é decorar o Pai Nosso em inglês!
|
|
|
Post by matucho on Apr 9, 2017 12:26:35 GMT -2
Fiz um vídeo inspirado por este thread. Thanks to ye! Haha eu sabia! Eu tinha agradecido lá no youtube, mas vou postar aqui novamente caso não tenha lido: "Haha valeu a pena esperar o vídeo \o/! Ajudou muito nas minhas dúvidas cara, seja aqui ou seja lá no fórum. Agora só mais uma dúvida: Se você for numa igreja cristã nos Estados Unidos, o Inglês Antigo é citado ou utilizado nas pregações? Continua com esse ótimo trabalho, Jesus te abençoe õ/." Muito obrigado Gavin!
|
|
|
Post by gavin on Apr 18, 2017 18:15:32 GMT -2
Se você for numa igreja cristã nos Estados Unidos, o Inglês Antigo é citado ou utilizado nas pregações? Jamais, ou pelo menos nunca ouvi em nenhuma igreja luterana
|
|
marina12b
Freshman
No translations! LOL
Posts: 22
|
Post by marina12b on May 16, 2017 13:02:08 GMT -2
Me dá frios na espinha quando vejo traduções modernas da Bíblia. Há uma versão da Bíblia em português que se chama "A Bíblia na linguagem dos dias de hoje". Gente, a tradução é pavorosa. Vejam um exemplo, eles retiram todo o contexto histórico e cultural para propagar discriminações absurdas, coisa que a Bíblia nunca fez. Efésios 01:05 – Nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade. (versão João Ferreira de Almeida Atualizada) Efésios 01:05 – Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era seu prazer e vontade. (versão Nova Tradução na Linguagem de Hoje – NTLH) Versão em Inglês Moderno : " He predestined us to adoption as sons to Himself through Jesus Christ according to the good pleasure of His will," Versão King James: "having predestined us to be His own adopted children by Jesus Christ, according to the good pleasure of His will," American Standard Version: " having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will" Achei MUITO interessante o fato de vc ter mencionado especificamente esse versículo pro seu exemplo. Deixe-me perguntar... Romanos 9 por acaso mudou sua vida?! ;D kkkkkkk
|
|
kenno007
Sophomore
Life's not worth a dam till you can shout out
Posts: 96
|
Post by kenno007 on May 16, 2017 14:13:39 GMT -2
Me dá frios na espinha quando vejo traduções modernas da Bíblia. Há uma versão da Bíblia em português que se chama "A Bíblia na linguagem dos dias de hoje". Gente, a tradução é pavorosa. Vejam um exemplo, eles retiram todo o contexto histórico e cultural para propagar discriminações absurdas, coisa que a Bíblia nunca fez. Efésios 01:05 – Nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade. (versão João Ferreira de Almeida Atualizada) Efésios 01:05 – Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era seu prazer e vontade. (versão Nova Tradução na Linguagem de Hoje – NTLH) Versão em Inglês Moderno : " He predestined us to adoption as sons to Himself through Jesus Christ according to the good pleasure of His will," Versão King James: "having predestined us to be His own adopted children by Jesus Christ, according to the good pleasure of His will," American Standard Version: " having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will" Achei MUITO interessante o fato de vc ter mencionado especificamente esse versículo pro seu exemplo. Deixe-me perguntar... Romanos 9 por acaso mudou sua vida?! ;D kkkkkkk marina12b , Na verdade não me recordo o que diz Romanos 9, fiquei curioso agora, kkkk. Não sou muito chegado à qualquer religião, somente leio a Bíblia mais como um estudo antropológico/histórico do que quaisquer outras coisas. Eu tinha outro versículo em mente para demonstrar, mas não me lembro exatamente onde está. Um onde as primeiras traduções dizem algo como "não se poder falar com mortos ou procurar por necromantes" e que na versão "Linguagem dos Dias de Hoje" eles colocam como "caboclos, pretos velhos e a pribição de se falar com pais de santo". Sendo que a misturam tudo num mesmo pacote, sem se darem conta do contexto histórico yorubá que se desenvolveu fora do mundo cristão e que terminou de se moldar no Brasil após a chegada dos escravos, ainda mais que Caboclos e Pretos Velhos surgiram cerca de quatrocentos anos depois do descobrimento do Brasil, nas primeiras rodas de umbanda no Rio de Janeiro e Nordeste. Ou seja , impossivel a Bíblia citar tais encantados.
|
|
acmm
Freshman
Posts: 47
|
Post by acmm on Aug 5, 2017 3:50:34 GMT -2
Eu costumo usar a My Sword que é uma coletãnea de bíblias em diversos idiomas e, claro, um dos idiomas que tenho instalado no aplicativo além do português, é o inglês.E dentre essas versões de bíblias em inglês citadas aqui nesse post, eu as tenho no aplicativo My Sword. É muito legal.
|
|
|
Post by Camila on Sept 8, 2017 23:35:42 GMT -2
Tenho a versão física da King James. Custou uns 30 reais na Saraiva.
|
|